12月17日,广东省翻译协会本地化服务委员会成立大会在广东外语外贸大学举行,来自广东译协、广州译协、华南地区的高校代表、语言服务企业代表以及语言服务从业者共计百余人参加了会议。
广东译协本地化服务委员会是由加入广东省翻译协会的高等教育机构、本地化服务企业、语言培训机构、语言服务客户方以及国际化与本地化领域的专家学者组成,秘书处设在广东外语外贸大学。
会议开幕式环节由广东省翻译协会秘书长陈定刚博士主持。在成立会议上,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、广东译协副会长、广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰教授在会议上致辞,祝贺本地化服务委员会的成立,这是省级翻译协会中的第一个本地化委员会,他期待本地化服务委员会为语言服务行业的蓬勃发展做出积极贡献。中国翻译协会本地化服务委员会副主任崔启亮博士和中国外文局翻译专业资格考评中心副主任兼中国翻译协会理事卢敏先生也分别在会议上发表致辞。广东译协本地化委员会主任王华树博士介绍了本地化服务委员会组织架构、工作机制以及未来工作规划。
本地化专题报告环节由广州翻译协会会长、广外高级翻译学院穆雷教授主持,校企精英共同探讨“互联网+”时代本地化发展前景和语言服务人才培养等问题。
传神语联信息技术有限公司高级副总裁蔺伟发表了题为“大数据时代的神经网络机器翻译技术与MTI人才培养”的演讲,指出在大数据时代语言服务行业的发展堪忧,企业要学会利用先进技术,让机器服务于人,而非被机器取代。华为翻译中心高级经理江燕飞先生从企业的角度为本地化人才培养献言献策,分析现代语言服务人才应具备的素质及能力。
SDL International高级经理李飞雨先生指出,在信息爆炸的时代语言服务人才培养应多走进企业,了解客户需求,紧跟社会步伐。广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心王华树博士分析了当今时代语言服务人才能力要求,根据国内外多种数据总结出语言服务的主要特征,并结合具体实例介绍了本地化课程体系和实践,讨论了本地化课程、师资建设以及本地化研究问题,最后提出政产学研协同创新的长远规划。
会议虽圆满结束,而广东省翻译协会本地化服务委员会工作才刚刚开始。委员会将致力于推动华南地区本地化企业适应国际国内市场发展,联合企业和高校实现资源共享、积极创新,加强多元化语言服务人才的培养,促进语言服务行业生态的健康发展。(中国日报广东记者站)