“总理翻译” 80后 大学没毕业就被外交部相中

作者:王璟 来源:扬子晚报
2013-03-18 08:57:25

南京外国语学校董正璟校长告诉记者,当时他在南外担任副校长,事务非常多。“因为我是英语专业的,记得有一次,一个出版社请我帮忙统筹审稿一本约20万字的英文短篇小说选的中文翻译。当时我对孙宁就有个印象,所以抱着让他试一试的心理,我就叫他来帮忙。我记得我是先挑了两篇让他做做看,没想到出版社对他的水平非常满意。后来,孙宁就承担了这项工作,这本书三分之二的审核工作都是由他完成的。我当时就觉得他是个特别认真、踏实、严谨的学生。”后来,孙宁在自己的总结中也提到,毕业后选择翻译这个职业,可能也和高中时代的这一经历有关。

对于孙宁的成功,董正璟校长感到很欣慰。“今天我认真看李克强总理记者见面会的直播,看到孙宁现场的表现,我为他感到骄傲。翻译讲究‘信、达、雅’,孙宁的翻译就非常到位,很精彩。总理的讲话,孙宁能够快速、准确、适当地予以表达,很不简单。我还留意到一个细节,孙宁翻译以后还会跟着说一声‘Thank you!’他坐在总理身边,总理的一个手势、一个眼神,他都能很默契地去表达,起到了作为翻译该有的作用。”

小伙子已是“外交部优秀青年”

“在我的印象里,孙宁的学生时代是属于那种埋头苦学型的。”采访中,同孙宁一届的一位女士告诉记者,孙宁的成绩非常好,尤其是英语。但是他不是那种张扬型的人,是很低调的学生,如果要分类,应该属于“学术型”的。

说到孙宁的优秀,胡虹洋校长特别说到一个例子。“南外毕业到外交部工作的校友不少,之前孙宁有一个学姐也是南外毕业,在外交部工作。一次她回母校看望我的时候,就很神秘地说:‘孙宁可是真牛啊!他本科还没毕业,我们外交部就有处长请他吃饭,邀请他到外交部工作,这种殊荣还真不是一般人能得到的。’我当时听到特别自豪,可见孙宁早在大学时就已经崭露头角,获得了外交部的青睐。”

采访中,一位与孙宁同在外交部共事的南外校友告诉记者,孙宁的工作能力很出色,做人也很低调,所以颇受好评,还曾被评为“外交部优秀青年”。“他在一次英语演讲比赛中就引起了外交部的关注,作为‘种子选手’被选拔进入外交部工作。被选入外交部做翻译是非常难的,要经过层层考核。孙宁最大的特点是知识面广、中英文都很强、性格很沉稳、为人不张扬,因此受到欣赏。他无论从能力、性格和外形,都很适合做翻译。由于他能力拔尖,因此领导活动的翻译工作会比较放心让他承担。不过他生活中,也是很热情周到的一个人。”