5月8日,在郎珍初(右一)家,却吉尼玛(中)向郎珍初和她的邻居陆珍宣传消防知识。去年发生的一场火灾差点夺去郎珍初和三个孩子的性命。新华社记者 金立旺 摄
“倔”出康巴藏区第一本藏文《消防法》
1999年7月的一天,当时任职于色达县消防大队的尼玛到亚龙乡牧民区进行消防宣传。用藏语与老乡交流时,突然发现“消防”二字不知该如何表述。虽然以前藏语中也有“消防”的翻译,但基本都译作“消火”“灭火”,尼玛认为这并没有把消防工作“灭火、防火、抢险救援”等中心任务的含义准确包含进去,于是只得用汉语将“消防”说出来,听得老乡一头雾水。“羞愧难当”的尼玛回到县里后,便萌生将《消防法》翻译成藏文的念头。
翻译的第一步必须先吃透原文。“倔”劲十足的尼玛便抓紧时间深入研读汉语版《消防法》,一有不明白就打电话到支队防火处询问。时任支队防火处处长的罗彦成说:“那段时间被尼玛的电话烦得呀!但一想他也是为了工作,就非常理解支持他了。”
《消防法》中如“消火栓”“火灾自动报警系统”等词语找不到现成、合适的藏语表述,“倔”尼玛就一边大量翻阅藏汉字典,一边给远在康定的母校四川藏文学校的老师、同学打电话请教、交流,并多次深入牧区、寺庙将自己翻译的藏文《消防法》拿给群众看,一句一句念给他们听,征求他们的意见建议。
功夫不负有心人。经过3个多月的努力,“却吉尼玛版”藏文《消防法》终于完成了。尼玛一边找同学帮忙,一边自掏腰包印制了50本。第二年“11·9”消防宣传日前,尼玛“厚着脸皮”找县林业局、畜牧局“赞助”,印制、分发了500本藏文《消防法》,使藏区群众头一次知道了“消防”是怎么回事。
凭着这股“倔”劲,尼玛又在当地建立了甘孜州第一支喇嘛义务消防队、打造了甘孜藏区最好的寺庙消防样板。