法国驻武汉总领事发表公开信:齐心协力才能赢取胜利

当前疫情向全世界蔓延,武汉的朋友通过物资捐赠或友好祝福的方式,表达了与法领馆以及法国的同舟共济之情,令我万分感激。我相信,共同战胜疫情之时,法国与武汉和湖北的友谊与合作将更上一层楼。

法国驻武汉总领事发表公开信:齐心协力才能赢取胜利

来源:中国新闻网 2020-04-08 11:42
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

中新网4月8日电 今日零时起,武汉正式“解封”。值此时刻,法国驻武汉总领事贵永华发表《致武汉朋友的公开信》。贵永华在信中表示,当前疫情向全世界蔓延,武汉的朋友通过物资捐赠或友好祝福的方式,表达了与法领馆以及法国的同舟共济之情,令他万分感激。“我们的友谊具有示范意义:只有国际社会齐心协力,才能赢取抗疫的最终胜利”,贵永华这样说。

致武汉朋友的公开信(全文)

值武汉解除离汉通道管控之际,我想向你们表达看见武汉重启的喜悦之情,同时对于在本次战疫中失去至亲或者友人的受难者再次致以深切哀悼。虽然逝者不再能与我们共享欢愉,却永远停留在我们心中。

我还要向武汉、湖北以及全中国的医务人员致以崇高敬意。他们在捉摸不定的敌人面前毫不退却,迎难而上。许多人为了同胞,甚至牺牲了自己的健康乃至生命。他们抗击疫情,以致无暇顾及个人和家人的安危。他们是我们所有人的榜样。此外还有各行各业和公共部门的工作者和志愿者,他们的奉献精神同样值得赞扬。没有他们,战疫难以取得成功。

武汉及全湖北人民凭借着自律、沉着和崇高的品质度过了这次漫长的考验。1100多万人口规模的城市进行了长达2个多月的全民居家隔离,这是史无前例的。成千上万外来人员滞留武汉,成千上万武汉居民无法归家。在这一极端情况下,大家克服了疾病造成的隔离与焦虑,甚至死亡带来的伤痛。成功经受住重重考验的你们应该感到自豪。

当前疫情向全世界蔓延,武汉的朋友通过物资捐赠或友好祝福的方式,表达了与法领馆以及法国的同舟共济之情,令我万分感激。每一个捐赠的口罩,每一条亲切的慰问,都将我们紧紧联结成一体,无不体现出人道主义和博爱精神。昨日法国向武汉派送物资,今日中国向法国施以援手。我们的友谊具有示范意义:只有国际社会齐心协力,才能赢取抗疫的最终胜利。

最后,我为法国同胞们感到骄傲。无论是留守武汉,滞留他处,亦或返回法国,他们都表现出了冷静、耐心和责任意识。正是他们共同搭建起法国与湖北以及武汉的紧密联系,见证了双方的友好合作。

我相信,共同战胜疫情之时,法国与武汉和湖北的友谊与合作将更上一层楼。因为患难见真情,逆境结同心。

贵永华

法国驻武汉总领事

Lettre ouverte à mes amis wuhanais

A l’heure où les mesures de confinement de la ville de Wuhan sont levées, je voulais vous dire ma joie de voir revivre la ville de Wuhan, mais aussi exprimer à nouveau mes très sincères condoléances à toutes celles et tous ceux qui pendant cette épreuve ont perdu un parent, un proche, un ami. Si les disparus ne sont plus là pour partager notre joie, ils restent à tout jamais dans notre c ur。

Je voudrais aussi exprimer mon immense admiration pour les personnels médicaux, de Wuhan, du Hubei et de toutes la Chine, qui se sont battus, sans jamais fléchir, contre cet ennemi insaisissable. Beaucoup ont fait le sacrifice de leur santé et même de leur vie, au service de leurs concitoyens. Ils ont sacrifié leurs vies personnelles et familiales pour mener ce combat. Ils sont des exemples pour nous tous. Le dévouement des employés, des fonctionnaires, des volontaires qui ont permis de maintenir les services indispensables à la vie quotidienne doit être aussi salué. Sans leur mobilisation, la victoire n’aurait pas été possible。

Le peuple de Wuhan et du Hubei a su traverser cette longue épreuve avec discipline, calme et dignité. Pour la première fois, une population de 11 millions d’habitant est restée pendant plus de deux mois confinée à domicile. Des milliers de personnes venant de l’extérieur ont été bloquées à Wuhan, et des milliers de Wuhanais n’ont pas pu regagner leurs domiciles. Dans ces conditions extrêmes, vous avez su affronter l’isolement, l’angoisse face à la maladie, et trop souvent la douleur du deuil. Vous pouvez être fiers d’avoir triomphé de ces épreuves。

Alors que l’épidémie est devenue mondiale, je tiens à remercier avec beaucoup d’émotion tous les amis wuhanais qui ont manifesté leur solidarité avec notre Consulat et avec la France, que ce soit par leurs dons, par leurs encouragements, ou les messages d’amitiés. Chaque masque donné, chaque message de sympathie reu est comme le maillon d’une grande chaine de solidarité qui nous relie les uns aux autres, dans un esprit d’humanité et de fraternité. Hier, c’était la France qui expédiait à Wuhan des matériels de protection médicale, aujourd’hui c’est la Chine qui à son tour fait preuve de solidarité vis-à-vis de la France. Notre amitié est un exemple pour tous : ce n’est que par la coopération et la solidarité internationale que nous sortirons définitivement vainqueurs de cette épreuve。

J’éprouve enfin de la fierté pour le sang-froid, la patience et l’esprit de responsabilité de mes compatriotes franais, qu’ils soient restés à Wuhan, qu’ils aient été bloqués ailleurs ou qu’ils soient rentrés en France. Ils sont tous les acteurs des relations étroites entre la France, le Hubei et Wuhan, ils sont tous les témoins de nos relations d’amitié et de coopération。

Je sais que lorsque nous aurons vaincu ensemble cette épreuve, les liens d’amitié et de coopération entre la France, Wuhan et le Hubei en sortiront renforcés. Car c’est dans l’épreuve que l’on reconnait ses vrais amis, c’est dans l’adversité que s’exprime la solidarité。

Olivier Guyonvarch

Consul général de France à Wuhan

【责任编辑:张瑨瑄】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信