《中国政治话语对外翻译工作手册》12日正式发布

《中国政治话语对外翻译工作手册》12日正式发布

来源: 中国日报网
2019-08-13 08:55 
分享
分享到
分享到微信

8月12日下午,中国翻译研究院、中国翻译协会在第六届全国对外传播理论探讨会“习近平新时代中国特色社会主义思想对外传播”高峰论坛上正式发布《中国政治话语对外翻译工作标准手册》。

中国外文局当代中国与世界研究院副院长杨平介绍了《中国政治话语对外翻译工作手册》的整体情况及各部分特点。

中国外文局当代中国与世界研究院副院长杨平

杨平指出,当前部分中国政治话语对外翻译实施市场化运作,组织方式灵活多变,使得一些外文译本可以做到与中文版本同步发行,从而充分满足时效性的客观需要。但同时也应该认识到市场化运作导致的不足,一些机构未能认真遵循、把握翻译规律,造成部分项目出现资料考证不足、用语前后不一、译文晦涩不清等问题。

她强调,政治话语外译是通过文字来表达和传递一个国家的方针、政策、理念等,是一个国家施政治国理念的对外传播和构建融通中外话语体系的重要工作环节。《中国政治话语对外翻译工作手册》的确定对于中国政治话语对外翻译的质量能起到制度保障作用,对于促进中国政治话语对外传播具有重要意义。

第六届全国对外传播理论探讨会高峰论坛现场

据了解,《中国政治话语对外翻译工作手册》由《总则》《中国政治话语英译体例规范(试行)》《中国政治话语法译体例规范(试行)》《中国政治话语日译体例规范(试行)》等4个部分组成。该手册由中国外文局所属中国翻译研究院、中国翻译协会、外文出版社、北京周报社、华语教学出版社等单位资深翻译专家联合编写,并依托国新网、中国网、中国翻译协会网站、“中国关键词”多语对外信息传播平台等渠道进行传播。

现场专家学者仔细阅读《中国政治话语对外翻译工作手册》

《中国政治话语对外翻译工作手册》以严谨、清晰、简介、明确的特征,为中国政治话语对外翻译建立了符合通行的工作标准,为解决翻译项目中“速”、“信”、“达”之间的矛盾提供了科学化工作模式,对推动新时代中国政治话语对外翻译传播起到了显著作用。

(中国日报宁夏记者站胡冬梅 摄影 张涛 张子豪)

【责任编辑:蔡东海】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn