科大讯飞刘庆锋:AI翻译水平已达到大学英语六级 明年能达专业八级
中国日报网报道(记者 王旭泉),在移动互联网以及智能时代,主要的人机交互的方式将会是以语音,而作为一个重要应用的机器翻译水平已达到了大学英语六级,明天会达到专业八级。
在天津举行的第二届世界智能卡大会上,刘庆峰称,在科大讯飞主要从事的智能语音方面,中国在这方面已经走到了世界前列。科大讯飞的人工智能语音技术不仅能为央视纪录片进行配音,甚至可以合成任何人的声音。在现场,刘庆锋演示了用AI语音合成技术制作由已故的著名配音家李易的声音为《创新中国》的配音,以及假借特朗普的声音向大会发来视频讲话。
所以,他还现场展示了即时翻译机,他指出未来是人机耦合的时代,例如大会实时翻译现在更多的是AI和人工速记的合作,基于此还在寻找更优的解决方案,所以他认为,人工智能不是为了替换人,而是为了更好的帮助人类完成工作。
刘庆峰谈到,现在人工智能翻译英语已经达到了大学英语六级水平,下一步将实现专业八级水平。不过,对于机器翻译,尤其是机器同传,他就显得比较谨慎。他认为,未来的同传不是机器代替人,而是跟人的配合,形成一个人机耦合时代。
除了实现语言的翻译,飞语音也可以实现将方言译成英语的功能。刘庆峰展示粤语、四川话以及东北话等方言对英语的转换,让大家认识了翻译机的神奇。比如,东北话“你这咋整地呀?”翻译成英语“What happened to you?”
他认为,已经有更多的AI通过了图灵测试,事实上,人工智能已经在推理、逻辑等能力方面有了长足进步,而未来是实现认知智能。
推荐