《守望先锋》VS《斗阵特工》 游戏中文译名那些事

来源:大众网
2017-03-05 19:30:42
分享

国外游戏进入中国如果不早早确定官方译名,那如何翻译好游戏标题便成为了一个老大难的问题,这涉及到了地域文化等各个方面,而好的名字对游戏宣传的好处不言而喻,所以一个优秀的翻译标题对一个优秀的游戏作品来说不可或缺。

《守望先锋》VS《斗阵特工》 游戏中文译名那些事

  《鬼泣》与《恶魔猎人》

《守望先锋》VS《斗阵特工》 游戏中文译名那些事

  《光晕3》与《最后一战3》

《守望先锋》VS《斗阵特工》 游戏中文译名那些事

  《生化危机7》与《恶灵古堡7》

本文将对上世代与本时代的几个公认标杆级游戏的译名进行逐一点评。通过这篇个人分析,希望不仅能给普通玩家在游玩过程中多一些思考,也能给游戏媒体宣传时多一点思索,更能给厂家取游戏中文名字时多一种思路。

The Last of Us

中文名:最后生还者(官方)

其他名称:美国末日,末日余生

游戏平台:PS4 PS3

开发商:顽皮狗

发行商:索尼电脑娱乐

发行日期:2013年06月14日

The Last of us是索尼的独占看家大作,说它是PS平台的一座丰碑也不为过。引人入胜的剧情脚本,精雕细琢的内外环境,与有血有肉的人物角色有着完美的融合;在末日状态下,游戏又对人情冷暖有着鞭辟入里的刻画;加上升华于之前顽皮狗作品的玩法,这些都使得整部游戏让许多玩家流连忘返,The last of us可谓是电影与游戏的完美结合。

《守望先锋》VS《斗阵特工》 游戏中文译名那些事

  The Last of Us是公认的神作

而在这款游戏的官方名字没有确定下来之前,国内各大游戏媒体都不约而同地采用《美国末日》这个比较通俗易懂的名字来宣传。直到许多人玩过这个游戏之后,才觉得《美国末日》这个名字仍值得商榷,因为在原标题中大写字母US应该是“我们”的英语大写,而不应该是“美国”的意思,况且整个游戏主要讲的还是末日状态下艾莉与乔尔的心灵与共,和美国好像并没有什么直接的关系。这个时候,有人提出来说:美国末日是指美国传统个人英雄主义价值观的崩塌,与个人拯救全世界之类套路的失效。对此,我觉得说的不无道理,但是感觉存在过度解读的倾向,况且这种模棱两可且具有争议的译名对游戏本身毫无益处。

《守望先锋》VS《斗阵特工》 游戏中文译名那些事

  The Last of Us的海报

上一页 1 2 3 下一页

分享

推荐