杨幂黄轩 《翻译官》的槽点还是足够绕地球一圈

来源:国际在线
2016-06-01 20:30:24

  这是从负分到十分的重大飞越,恭喜幂幂,经此一役应该可以告别最差演技奖的蝉联了。

  好了,夸完了,终于可以纵容内心的洪荒之力倾泻而出了——我要开始吐槽了。

  片名里的“翻译官”这个说法并不存在,有一种浓浓的抗日剧即视感:

  真实世界里需要头衔的时候都是写“译员”:

  by the way ,这张图片里的译员就是杨幂口口声声说的偶像——国家领导人御用翻译张璐,翻译界的真·励志女神。她这身打扮才是职业翻译标配:干练好打理的发型、大方得体的职业装、从容淡定的气场。

  当然这个锅得原着小说来背,为了苏,把一个职业强行神圣化。追剧的小朋友们千万不要信以为真冲着高大上就去学语言,翻译是个非常苦逼的技术型工作,不是真的喜欢的话千万不要被电视剧骗了!

  虽然原着小说的作者缪娟是职业翻译,微博里写自己24岁坐在法国总理后面,按理说应该对这个职业很了解:

  

杨幂黄轩 《翻译官》的槽点还是足够绕地球一圈