“新词酷语”涌入《现代汉语词典》:汉语“新陈代谢”如何取舍?

作者:孙丽萍、刘亭利 来源:新华网
2012-07-17 14:34:00

专家建议增录新词尚需“一看二慢三通过”

《咬文嚼字》主编、著名语言文字专家郝铭鉴分析说,《现代汉语词典》此次增补的不少新词酷语,反映了时代变迁、丰富了当代汉语的色彩和表达功能,必将对语言文字工作和社会生活产生深远影响。不过,具体到一些词语“该不该收、怎么收录、如何解释”还值得进一步商榷、推敲。

他举例说,词典收入“泡吧”而不收录“泡妞”,还不如将“泡”作为新词收录。“‘泡’这个字的能量很大,可以组成一批新词,表示长时间、花很大工夫来投入”。其他如“宅”“被”等都是如此,因为构词能力极强,所以单独收为词条更加明晰准确。

也有新闻媒体提出,此次收录的新词中,“捷运”“香蕉人”等词语使用并不普遍;“存款准备金”“社保基金”等属于专业名词和专业术语,都值得进一步推敲。

引起最大争议的还数英文“字母词”直接被列入现代汉语词典。此前被广电总局“下禁令”的NBA、CPI、GDP、ATM、4S店等200多个英文缩略词直接被汉语收编。有专家认为,直接收入英文缩略词不妥,倒不妨在辞典后边增加个附录解释。

“并非收录新词越多越‘与时俱进’。”郝铭鉴认为,在社会转型期因素和互联网的推波助澜下,眼下我国正进入汉语创造力空前爆发、全民参与“造词造句”的语言狂欢阶段,许多潮词潮语可能都是昙花一现、过眼浮云。词典编纂不妨保持比语言生活稍稍“慢几拍”的速度,让其经过一个大浪淘沙、积淀筛选的过程,否则反而会给人们的语言生活造成负担。

来源: 新华网 编辑:马原

上一页 1 2 3 下一页